22/07/2015

En Aprîs los oradzô y sarêt més frêd / mîs frêk / plus frais !

Bonzhô a tuî et totâ,

La canicolô, va fornî(r) , de l'ê(r) més frêd va arvâ chu/sur nouthron payis/payik.

Mas dévant, nos arêns quâques carâ de plodze (rinchâ de plodze) et tôt-parî quâque oradzô. Celos-tye pôrrêt éthre prod/pròouk fô(rt) entrô demècro et dejô a l'arbâ et bayér des batouà (fortes averses), de gréyo/gréla , d'a foudrâ/feudrâ et des côp de l'oura.

Dessendò passâ y'a yu/jyu quâques oradzô per lo vâlè(k), adon l'est vegnu oun groû avalye/ovaille/rouina [lave torrentielle]. Oun avalye l'est unâ colâ/colô (coulée) de pacôt (boue) tôt mècllâ avouè d'égoua/évoua et grepê/crêpon.

Agouètâde/avouètchye l'articlô du "Nouvelliste".

Enfèn (infin), la températurâ va décrêtre pertôt, nos pôrrèns sofflâ/chofflâ comènt fô (min fô) !

Créyô bèn que tuî lo moundo va sè sovegnî de ceti mê(k) de Julyèt 2015... lo mès tssô / mî tsâss depouès que l'homo a fé d'observachon dèns nouthron payis .

 

A'revêre e tuî et totâ ! et tant qu'a la premîr !

Acutâde lo texto (Ecoutez le texte)


podcast

 

graphe_base_ens_arpitan.png

 

     

Pendant la canicule, il fallait bien fermer ces volets... voici quelques versions du mot volet en francoprovençal/arpitan:

volet.jpg

Francoprovençal/Arpitan :
==================

Mot du jour : Volet de fenêtre
======================

1) Lù óchèt (Hérémence , Valais)
2) Lù ouchètt (pl.-èss), n.m. (Evolène , Valais)
3) Ouché (Nendaz, Valais) . Hlou ouché, a né dzâe : ferme le volet, ce soir il va geler.
4) Óché n.m (Savièse, Valais). (l')Oura l'a foutou via é j-óché : la tempête a emporté les volets.
5) Lo barkon (Le Trient, VS) Klourè li barkon, fermer les volets .
6) Lo lanè, lechè (Fribourg)
7) Lo vantô, vantyô, vêtyô, Volè (Savoie)

Notes :
oucheyè (p.p.-à), v.i. Ouvrir et fermer une porte à tout moment (Evolène , VS)
ouchéé : V.i : ouvrir et fermer sans cesse les volets. (Nendaz, VS)
Ouchyâ : ouvir la porte tout en frappant (ouchyâ ? = y a t-il quelqu'un?)
idem à savièse « óchya ? »
Pas confondre avec « ochya » grosse arrivée d'eau : I fóou ouvri ó tórin, arououé i Ochya = il faut ouvir le torrent , il arrive une grande quantité d'eau.
Ouché : veut aussi dire un petit lac de montagne, situé généralement en bas d'une paroi de rochers. (Nendaz, VS) , à Evolène : lù lougchè.

Dictionnaire Stich (ORB) : il n'y a que le mot « ventâl »

Mot du jour complémentaire : verbe fermer
===============================

1) fermâ, kyoûrre, kyloûrre (Evolène, Valais), klioure (Hérémence), hloûre (Nendaz)
clóoure, ënfèrma, couêrcla, bocla (Savièse).
2) fermâ, froma, sarrâ, kloure (Savoie)
3) ahyoure, akotâ, hyoure, inhyoulâ, kotâ
4) dictionnaire Stich (ORB) : cllôre, sarrar, fremar, (en)cotar.

"Quand y fé tsâss/tssô te fô clyoure/fremâ les ouchè/ouchèss/vantyô !"

 

15/07/2015

Unâ sètyà / Chètchà / Chètse/ chetsereuche (sécheresse) chu lo payi(k)

Bonzhô a tuî et totâ ,

Vêtiâ/étiô quasu 20 zhô(ss) que nos z-èns pas yu/jyu de plodze , et surtôt atòs/avouè la tsalô/chalô(r) et prod/pròouk de solè nos z-èns ora un'a sètyâ dèns quasu tôt lo payi(k) francoprovençal.

Por les zhô(ss)/jorn que vint y farêt oncora chè/sèc, avouè prod/proòuk de solè et tôt-parî los tempèratura que crèteront tant qu'a 33 u 36°. De demècrô u dejô tant qu'a demènze y sarêt oncora unâ canicolô/chôdanna. Entra dessendo et demenze quâque oradzô sarènt possibyô, mas la tempèratura va pas tant décrêtre. A l'entran de la senanna que vint, aprî-denâ y farêt oncora u-tôr de 30°.

Lo mê(k) de julyèt 2015 porrêt franc éthre lo mê(k) de Julyèt lo més tsâss/tssô/chôd depouès que la météo fâjant des mesurâ...

 

A'revêre et tant qu'a premîr !

 Acutâde lo texto (Ecoutez le texte)

 
podcast

graphe_base_ens_arpitan.png

graphe_base_ens_arpitan.png

 

sécheresse

1)  chetsereuche(hérémence, VS)

2) Chètchà (Patois Trient, VS), N’in la chètchà, nous avons la sécheresse. 
   Nos z-èns la chètha/chètse

3)  sè [sec], unâ sèshena , sètyà , stéchà, sèstèrèssa , sèshèrèssa, sètsèraache ,
shèsrèssa (Savoie, Savouè)

4) chètserèthe, chitchi, chètseru (Fribourg, Fribouâ)

5) sec au Val d'aoste:  sèc, acheut, ècheut.

 

Soleil:
1) Solè (courant), souvent prononcé cholè.

2) Solwè, soluwè (parfois en savoie)

3) Féleux : soleil dans certaines partie de la Savoie.

4) Chèlà (Fribourg)

5) Arrùhyo, n.m. Soleil, mot ancien. Cf. solè (Evolène, VS), le "h" comme la "rota" espagnol

6) solèi ou soloille (Val d'Aoste)

30/06/2015

Unâ Caniculâ/Unâ fricâsse/unâ couëtâ/unâ chôdan-na ceta senanna (chenan-na)

Bonzho a tuî et totâ,

Adon, comènt ja [déjà] publiâ/anounciâ l'âtro côp, lo tèmps sarêt franc tsâss/tssô/chôd a l'èntran du mê(k) de julyèt. Unâ veré fricâsse atòs 30 tant qu'a 33 degrès depouès demârs , et 34 tant qu'a 36 degrés u métèn/méktèn d'a senanna, depouès demècro u dejô.


Ceta chôdanna/tsoudanna sarêt dinse/acheïn [ainsi] tant qu'a fin d'a sennana, demènze lo 05 du mê(k) de Julyèt. Mas en aprî, lo tèmps sarêt adi tsâss, mas oun bocon/tchikâ mèns tsâss (a confirma avouè MétéoSuisse, lyère lo messadzô de dangiér/dongié de MétéoSuisse)

D'amount les mountagne, lo zèro degrés sarêt franc hiôt, sovènt dèchu/dèchouk 4500 mètro, adon la nê(k) et la yache/glace des byényo/glachî [glaciers] va fondre et bayér prod/pròouk d'égoua/évoua [d'eau] dèns los torrènt et los revire(r'vire).

 

Adon, fô pas oublâ de bêre d'égoua/évoua (et tôt-parî des jus de frî/frîtu et jus "isotonic") , de modâ defour [dehors] a l'arba [l'aube] u dens la matenâ quand y farêt pas oncorâ trô(p) tsâss/tsôss/chôd .. Aprî-denâ y'ara fôta d'allâ a tsalìn*.


A'revêre et tant qu'a premîr.

 Acutâde lo texto (Ecoutez le texte)


podcast

canicule, patois, canicula, fricâsse, chôdanna

graphe_base_ens_arpitan.png

Demènze lo 28 du mê(k) de julyèt

 

Francoprovençal/Arpitan Valais central:

Evolène:

Kanukôoulo, n.m. 1.Canicule; 2.Période qui va du 16juillet au 27 août.
Canicòlò : canicule (Hérémence)

Tuvin (pl.-inch), n.m. Chaleur accablante.
Tsâtt, n.m. Chaleur.
Boulikejòn (pl.-ônch), n.f.  Chaleur intense.
Foujùna, n.f. Chaleur accablante.

Kouîcha, n.f. l.Cuisson de marc distillé ;2.Cuisson de grains pour le bétail; 3.Grande chaleur; 4.Ivresse; 5.Chose cuite longuement.

Kouijôn (pl.-ônch), n.m. Grande chaleur.

Tsalìn * (pl.-jnch), n.m.: chaleur , a tsalin, Inc. adj. Se dit des moutons qui font la sieste: se dit de qqn qui se repose à cause de la chaleur 2.Frissons de fièvre; 3.Bouffée de chaleur.

Nendaz:
Aroeu : ardeur, bouffée d'air chaud, chaleur.

Couëte : 1.chaleur extrême 2. action de faire la lessive, 3. soûlerie 4. cuisson de marc de raison distillé 5. cuisson de grain pour le bétail 6. matière cuite longuement.

Touën n.m : grande chaleur humide et lourde "chi touën baye mâ téita = cette chaleur me donne la migraine"

Tidôre n.t : tiédeur, chaleur humide.

Francoprovençal/Arpitan Savoie:

Tin beudan, shalor dakashon, Tsaleur akatchyou-n. : temps lourd et étouffant, suffocant .
Sheûdan-na : moment de forte chaleur .
Lé grousse shalò, Unâ frecâsse :  les grandes chaleurs, la canicule.

Francoprovençal/Arpitan Fribourg:

Bachtruba, bourla, chupya, kouète : grand chaleur
èhyata dè tsô : chaleur intense.
Kanikula, karnikula, tsoudanna : canicule


Divers:
byênyètt (pl.-èss), n.m. Petit glacier. (Evolène)
Glacier : byényo, n.m. (Evolène, Nendaz), Glyafî/Glyassî (Savoie), Yèchî (Fribourg) , Lachyè (Nendaz)
Dessus: Dechu (général), Dechoùk, adv. : drék dechouk= juste en haut; èn dechoùk, loc.adv. En dessus; pèr dechoùk, loc.adv. Par-dessus.

 

22/06/2015

Depouès demècrô biô tèmps et franc tsâss/tssô. A l'èntran de Julyèt pôt-éthre/efé unâ craminâ

Bonzhô a tuî et totâ,

Tant qu'a demârs nos arèns pro de solè , mas l'oura [vent] d'Atlanticâ va adi/oncora nos balyér prod de niolâ tôt-parî, atòs des côp quâques rincha/carâ de plodze surtôt d'amoûnt los mountagne.

Mas dês demècrô lo vinte-catrô (24.06) lo biô tèmps(tin) va tornâ u payis . Y farêt tsâss/tssô/chôd et brâvamènt chè/sèc. De bravô/zint/gent condichon por sèyer los fèn/fin [foin] et por d'âtrô commèncî de fâre les recôd/rekou [regain].

A fin du mê(k) de (d)jouèn u a l'èntran de Julyèt (l)a tempèraura va crètre [augmenter], y farêt més tsâss/tssô et aprî-denâ/aprî-midzô (l)a tempèraturâ sarêt u-tôr de 30 tant qu'a 33 degrès (trenta tant qu'a trenta-três). Atòs ceta chalô(r) l'est possibyô qu'y'arêt yon u dou oradzô devélotâ/u vêpro.

Adonc, souhèto a vos tuî et totâ oun bravô tssô-tèmps (été) !

note:
Peut-être = pôt-éthre, pout-éthr, efé (Evolène)
devélotâ = littéralement ( de vers le tard)

 Acutâde lo texto (Ecoutez le texte)


podcast

 

 

graphe_base_ens_arpitan.png

graphe_base_ens_arpitan.png

 

 

Le mot du jour : Roba , Robâ, Robâr : Voler

Oncora oun côp/vyadzô, Lo premîr ministrô d'a France a robâ (l)a démocracî (-fî /thî) u poplô en usant (ujant) lo 49-3 (quarèntâ-nou-trê).

Encore une fois , le premier ministre Français a volé la démocratie aux peuples français en utilisant le 49-3.

Pas confondre avec "Voler dans les airs" : volâ , volâr


podcast

11/06/2015

Tant qu'a demârs prod de niolâ et des vyadzô des carâ de plodze u d'oradzô.

Bonzhô a tuî et totâ,

L'oura que va chofflâ du midzô va bayér oun tèmps instablô a fin de senanna avouè des côps des carâ de plodze  [averses] u d'oradzô. Y'arêt prod de niolâ/nyòoule [nuages] mas des côp oun tchikètt/bocon de solè.

De dessendo tant qu'a demènze chu lo Léman y'arêt lù match de batè a vouèlo lù "bol d'or" atòs quasu 500 naviô. Y'arêt pas tant d'oura [vent] ceti côp, adon l'est pas ceti an qué les navigatô(r) pôrrènt fére de meratlyô/murâhyo (miracle)....les navîo èrant franc tôt-plyan (doucement).

 

A l'entran de la senanna que vint la tempèraturâ va décrêtre [diminuer] a cha-pou [peu à peu], et demècrô la bisa porrêt nos bayér oun tèmps més frèk et mès chè/sèc .... tôt cèn que fô par séyér les fèn (faucher les foins).

A'revêre a tuî et totâ

 

 

Acutâde lo texto (Ecoutez le texte)


podcast

 

graphe_base_ens_arpitan.png

lionel fontannaz, patois, arpitan, francoprovençal

 

 

Recréacion:

1) Vos povêd acutâ/ahuktâ lo programmo francoprovençal de Fribouâ :
http://www.radiofr.ch/fribourg/programme/weekend/intre-no...

2) Tôt-parî por acutâ la radio en patouès, pas oublâ Radi Arpitania : www.oarp.eu