01/09/2013

Des charrèt franc bizâro u fond de l'égoue (éga, édye)! Grant byô temps (tin) et preu chô (tssô ou tchô)

Bondzho à tui,

Nô allan réstâ drai dso ouna hyote-préchion, adon l'tin sara preu sè avouè du sèlâo (fèleû) et dé coup quaque niola, et ce tant qu'à devendro le 6 (chi) de septembro.

Arvî et à bastou (à bientôt)

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel

 

Bonjorn à tôs (tuès)

Nos allont réstar drêt desot una hiôta prèssion (haute-pression), adonc le temps sara prod sèc avouèc du solely (soleu) et des côps (parfois) quârque niola, et ce tant que devendro le 6 (siéx) septembro.

 

A revêre et a ben setout

 

vin_rousette_peclette.JPG
Unâ botelye de "Rousette" franc bôna (bouna)
A voutra santâ !
Houé (aujourd'hui) j'Féte mes 25 sêson de travâly avouèc Mètèosuisso!

pronociation approximative:
botelye =bo-teuille
bôna=bou-na
sêson= chaijon (dans le sens =>année)
25= vinte-fin
travâly= tRRa-vE-ille (on peut aussi dire l'uvra, l'ouvrajô (l'ouvradzho)
avouèc = avouè

 

 

L'hèrba du lèc pelotâ (carèssié) pèr le coren du Rôno de-coutâ de Genèva.
Mas asse-ben un (eun) charrèt des bazâr qué vendont ce qu'est pas tojorn (todzho)  utilo. Diens mile an, vêque cen que troveront los archèologue, des charrèt franc bizâro u fond de l'égoue (éga, édye)!

Les algues (l'herbe du lac) caressée par le courant du Rhône à Genève.
Mais aussi un charriot des bazards qui vendent ce qui n'est toujours utile. Dans milles ans, voilà ce que trouveront les archéologues au fond de l'eau, des charriots bien étranges !

Note: on remarquera que le mot "égouts" est bien voisin de mot  "Egoue" (ega, edye) en Arpitan..

Demenge (Demeinzhe) y'sarat le premièr jorn de l'ôton (automne) mètèorologico

Bondzho à tui,

Nô allan réstâ drai dso ouna hyote-préchion, adon l'tin sara preu sè avouè du sèlâo (fèleû) et dé coup quaque niola. Demeinzhe (01.09.2013) sara la premîre dzornâ de l'auton mètèorologico. Y sara assé-bin 25 (vente-fin) saijon que j'uvro à l'Office Fèdèralo Suisso de mètèorologie (MètèoSuisso).

Adonc, y'ara preu de sèlâo de dessendo le 31 d'oû (trinte-yon) tant qu'à devendro le 6 (chi) de septembro, sauf demeinzhe qu'y fôdrâ contâ avouè dé mouai de niola (preu de niola) et assé-bin quaque petyoutâ carâ de plodzhe contro lo mountanye de fribouâ et de berna.

 Arvî et à bastou

Cliquez et écouter le bulletin en Patois
Apoyî iqué per acutar lo messajô


podcast

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel

Bonjorn à tôs (tuès)

Nos allont réstar drêt desot una hiôta prèssion, adonc le temps sara prod sèc avouèc du solely (soleu) et des côps quârque niola. Demenge (01.09.2013), sarat la première jornâ de l'ôton mètèorologico. Y'sarat asse-ben 25 sêson que je travalyo (j'ouvro) à l'Office Fèdèralo Suisso de mètèorologie (MètèoSuisso) .

Adonc, y'arat prod de solely (SOLEly) de dessando le 31 (trente-yon) d'oût tant que devendro le 6 (siéx) septembro, sôf demenge que fôdrat comptar avouèc prôd de niola et asse-bin quârque petita carâ de ploge (rincha, arosaye, pissiê, radâ) contro los montagne de Fribôrg et de Bèrna.

A revêre et a ben setout

Notes:
Sêson=année=an
(vengt-cinq: prononcé vinte-fin, vinte-sin)

Traduction:

Bonjour à tous,

Nous allons rester juste dessous une haute-pression, et donc le temps sera bien sec avec du soleil et parfis quelques passages nuageux (de nuages).Dimanche sera la première journée de l'automne météorologique. ça fera aussi 25 ans que je travaille à l'office fédéral de météorologie et de climatologie, MétéoSuisse.

Donc, il y aura bien du soleil de samedi 31 août jusqu'au vendredi 06 septembre, sauf dimanche ou il faudra compter avec passablement de nuages et aussi quelques petites averses de pluies contre les montagnes fribourgeoises et bernoises.

 Aurevoir et à bientôt

lionel fontannaz, arpitan

Una grôssa carâ de ploge que passâve dèrriér le Salève. (Demâr le 28.08.2013)
Une grosse averse qui passait derrière le Salève.

podcast

 


 

29/08/2013

Depouès dejô du sèlâo (solely), des côps quârques niola, los première niola bassâ (stratus)

Bonzho à tui,

Depouè dejo, l'tin sara preu sè avouè du sèlâo, sti-chè pou deurâ tant qu'à demècrô lé catro (4) d'sèptinbro. Sta matenâ y'ara quaque niola bassa (Stratus) dsu la pla-na Suisso. Demeinzhe, y'ara dé cou bin dé mouaî d'passazhô d'niola, mâ l'tin sara tozho preu sè.

Arvî, Arvêre


Cliquez et écouter le bulletin en Patois
Apoyî iqué per acutar lo messajô

podcast

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel, les mots entre parenthèse demande une attention particulière pour appliquer une prononciation/un accent local ou régional.


Bonjorn à tôs (tuès)

Depoués,dejô, l'temps sarat prod sèc avouèc du solely (So-le), ceti pouêt durar tant qu'à Demécro le quatro de septembro. Ceti matenâ y'arat quârques niola bâssa dessus la plana Suisso (Stratus). Demenge y'arat des côps des mouaî de passajô de niola, mas le temps sarat tojôrn prod sèc.

A revêre

Pouêt (peut), ne pas confondre avec la forme régionale du mot cochon (Pouët)


Acutâde la Chançon de la trôpa des patouesan de Cruseille à la fèta de Bulla (24-25.08.2013)
( Ch=Th anglais)
podcast

 

Patois, salève, cruseille, fèta dé patouè, fête des patois, bulle,lionel fontannaz
Transposition du refrain (du triolâ) en ORB

Ce qu'el és brâva ma cascâda
quand el ch.ute per les roche drêt bas
el chante un côp apouès s'emmode
tant qu'u fond de la conbâ avâl
Tôt u long de sa promenâda
el emporte mon côt veriê (veriâ)
O'est à coutâ de la cascadâ
que nouthros côr se sont acrochiâ

Notes: ch = th (ex: acrochiâ)
Mais ch. = ch (ex: ch.ute)


 

 


27/08/2013

Des niola et quârques ploge. Depouès dejô grant bîo temps

Bonzho à tui,

Adon ahouè l'tin sara onco preu sè sta matenâ  avouè quaque rérya d'sèlâo. Tantô y'ara dé mouai de niola et assé-bin quaque d'plodzhe, et dé coup oun orazho.

Demècrô, l'syèlô sara preu en-neblo, adon y pluvrya dé cou decé-delé; Mâ dé cou nô pourran contâ avouè dé réryâ de sèlâo (Féleû, choey; soleu =dans bas chablais) dsu la pla-na.
Dé-coute la combâ d'Aoûta, y'ara mé d'éklyérchà.

Depouè dejo, l'tin sara preu sè avouè oun gran byo tin, sti-chè pou deurâ tant qu'à demeinzhe lé premi d'sèptinbro.

Cliquez et écouter le bulletin en Patois
Apoyî iqué per acutar lo messajô


podcast

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel

Bonjorn,

Adonc, houé, l'temps serat oncor prod sèc ceta matenâ avouèc quârques ècllarcia. Tantout, y'arat més de niola et asse-bin quârques ploge et des côps un (on) orâjo.
Demécro, le cièl serat enneblo, adonc y plovêrat des côps de-ce de-le. Mas des côps nos povêrens comptar avouèc des ècllarcia dessus la plana. De coutâ de la comba (valadâ) d'Aoûta, y'arat més d'ècllarcia.
Depoués, dejô, l'temps sarat prod sèc avouèc un (prononcé on) grant biô temps, ceti pouêt durar tant qu'à le premièr de septembro.


 

lionel fontannaz, l'tin shi no, arpitan, langue minoritaire, francoprovençal
L'lé dl'a Grevîre
ORB: Le Lèc de la Gruviére

 

(Cliquez ) Votre le blog du 26.08.2013 sur

l'orthographe francoprovençal unifé (ORB)


26/08/2013

Fèta dé patouè: L'Orthographe ORB de la Langue Arpitanne (Francoprovençal). Demâr et demècrô dé niola et quaque plodzhe, depouè dejô du sêlâo

Bonzho à tui,

Adon ahouè l'tin sara preu sè et y'ara preu sèlâo. Tantô quaque carâ d'plodzhe saran possiblyô dsu lé mountanye.

Demâr et demècrô, l'syèlô sara preu en-neblo, adon y pluvrya dé cou decé-delé; Mâ dé cou nô pourran contâ avouè dé réryâ de sèlâo (Féleû, choey; soleu =dans bas chablais) dsu la pla-na.
Dé-coute la combâ d'Aoûta, y'ara mé d'éklyérchà.

Depouè dejo, l'tin sara preu sè avouè oun gran byo tin, sti-chè pou deurâ tant qu'à demeinzhe lé premi d'sèptinbro.

Cliquez et écouter le bulletin en Patois
Apoyî iqué per acutar lo messajô

podcast

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel

Bonjorn,

Adonc, houé, l'temps serat prod sèc et y'arat prod de solely (soleu-ye) . Tantout, quârques carâ de ploge seront possiblo dessus los montagne.
Demârs et demécro, le cièl serat enneblo, adonc y plovêrat des côps de-ce de-le. Mas des côps nos povêrens comptar avouèc des ècllarcia dessus la plana. De coutâ de la comba (valadâ) d'Aoûta, y'arat més d'ècllarcia.
Depoués, dejô, l'temps sarat prod sèc avouèc un (prononcé on) grant biô temps, ceti pouêt durar tant qu'à le premièr de septembro.

***************************************************

 

Orthographe ORB:
Bonjour, suite à la fête international de Bulle du 24 et 25 Août, l'Alliance Culturelle Arpitanne" (Aliance culturèla arpitanna) a représenté l'ORB.

L'ORB  "Tè qu'è que sin-tye ?" "qu'est-ce que c'est que ça ?"

Orthographe de Référence B (ORB): C'est l'orthographe de la langue Arpitanne la plus récente (Francoprovençal) . (voir aussi arpitania.eu)

"Cette écriture orthographe supra-dialectale ....comme en occitan, en breton et néerlandais ...ne touche en aucun cas à la variation des parlers qu'elle est censée respecter. Bien au contraire elle tente de concilier l'unité d'une langue avec la pluralité dialectale" (Réf. Dominique Stich, Dictionnaire Francoporvençal, édition Le Carré 2003, Thonon-les-bains).

Comme Néo-Patoisant (Néo-Arpitan), je dois dire que les écritures "locales" (Savoyardes, Valaisannes, Vaudoises, Fribourgeoises, Valdotaîne,..) m'aident à saisir des prononciations. Mais aujourd'hui la possibilité d'écouter des CD, ou des podcast sur internet par exemple, permettent de mieux aborder les variations de la prononciation de la langue Francoprovençal.

En revanche, si on veut que les communautés Arpitannes (Francoprovençales) communiquent de manière unitaire entre-elles, si on veut que son statut de langue soit enfin reconnu par les pays qui l'hébergent(Suisse, Italie, France) et être intégrer dans la Charte européenne des langues minoritaires, il est nécessaire de donner à cette langue un corpus solide. C'est le but de l'ORB. En aucun cas l'ORB veut se substituer aux spécificités locales ou régionales, au contraire, c'est un point de départ pour se nourrir "solidement" de toutes ces couleurs locales. A ce titre, les divers glossaires exhaustifs (Viret) et magnifiques dictionnaires (Valaisan, Fribourgesois,..) ont évidemment toutes leurs places.

*****************************************************************

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, ORB, l'tin shi no
Dzakye Mounir balye quârques èxpllicacion sur l'ORB (24.08.2013, Bulla, FR)
Grant-Marci asse-bin à Alain Favre, Nicole Margot, Luca Tillier et d'ôtro patouesant !

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, orb, l'tin shi no
D'la comba dAoûta, du Valêse, de Vôd, de la Savouè
Vêque le côrp (groupe) de l'A.C.A (25.08.2013, Bulla, FR)
(Aliance Culturèla Arpitanna)

bernard_bornet.png

Acutâd l'èmission de radiô, una discussion de Monchu (Monsior ORB) Bernard Bornet

rappô à l'avegnir de la lengoua francoprovençal
(25.08.2013, Bulla, FR)
(cliquez pour écouter l'émission)

Grant Marci Monchu Bernad Bornet !!

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal
Nono et Fonfon-junior !!
M'a faî grant plaijî te rencontrâ Nono !
(25.08.2013, Bulla, FR)

 

htsavoie_chablais.JPG

Dé ancian (anchin) et dé joueno (Dzhou-èno)!

L'côrp (groupe) du Chablès d'Savouè

Bonzhor à la famelye Bron d'Habère-Poche
(25.08.2013, Bulla, FR)

 

cruseille.JPG
Lo pataisan d'Cruseille (hyote-Savouè)

Y chantâvont (Tsan-tâvont) fran bin "la Kaskodà" (cascâda en ORB)