25/09/2013

Du sole, ren que du sole, les premîres ploges pôt-étre por demenge

Bonzho à tui,

La prèvijion du temps (tin) sarât oncora prod (preu) ésiê (ésià) tant qu'a devendro, et pôt-étre tant qu'a dessendo avouèc un (oun) muèls (mouais) de sole(ly). Les niola et quârques ploges (plodzhe) dèvront s'rentornar pèr chièz (shi) nos demenge (demeinzhe) le 29 de settembro.
podcast

La prévision du temps sera encore assez facile jusqu'à vendredi et peut-être jusq'à samedi avec beaucoup (un tas) de soleil. Les nuages et quelques pluies devraient revenir chez nous dimanche le 29 septembre.

 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal
dessendo 21 settembro 2013

nel fontannaz, arpitan, francoprovençal
La Neptune qué trafyole (traverse) l'petyou-lac.

23/09/2013

"Eco-quartiers des vergers" Bounâ novèl : du sole(ly) et l'premî côp pâlla d'l'eco-quartî des Varzhî

Bonzhor à tui

L'è preu cognu qu'y a fôta a bâti dé lozeman pèr Dzhenêva. Adon èhouè, l'premî zhor de l'ôuton, l'îre unâ bèl zhornâ por cen que lé ôtorita l'ant balyâ l'premî côp d'pâlla a l'eco-quartî dé varzhî (dzordî) din la k'mounâ d'Meyrin pèr Dzhenêva.

L'âtre bounâ novêl , o'est qu Y'fârat grant bèl tant qu'a devendro le 27 (vinte-cha) de settembro, avouè oun tin de salway sofre (armî) quaque niola-bassâ égrenâs din la matenâ.

* Nôs porrin asse-ben dêre avouè ouna variantâ de friboûâ, l'eco-kartchi dé dzordî.

 Acutâd le texto

podcast

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, l'tin shi no
L'premî côp pâlla des ôtoritats d'la c'mounâ de Meyrin avouè les ôtoritâts du canton de Genèva.

 

Translation écriture ORB (écriture de référence pour le Franco-provençal)

Bonjorn à tot,

O'est prod cognu qu'y fôta a bâti des logements pèr Genèva. Adonc houè , le premièr jorn de l'ôton, l'ére unâ bèlla jornâ por cen que les ôtoritats l'ont balyâ le premiér côp de pâlla a l'eco-quartièr des vergièrs dens la comena de Meyrin pèr Genèva.
L'ôtro bonâ novèl, o'est que'y fârat grant bèl temps tant qu'a devendro le le 27 (vinte-cha) de septembro, avouèc du sole(ly), sôf/sârvo quârques niola bassâ égrenâs dens la matenâ.

Verger : varzhî (en ORB : vergièr) . En suisse Romande une variante dzordî (en ORB : Jordèl)

 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal
Ouna bèlla pâlla !! (unâ bèla pâlla)

Translacion en Francês:

Bonjour à tous,

Il est bien connu qu'il y a besoin de construire des logements à Genève. Aussi aujourd'hui il y avait (c'était) une bonne nouvelle car (par ce que) les autorités on donné le premier coup de pelle à l'eci-quartier des verger dans la commune de Meyrin à Genève.

L'autre bonne nouvelle, c'est qu'il y fera grand beau temps jusqu'au vendredi 27 septembre, avec du soleil (un temps de soleil), sauf quelques nuages bas isolés en matinée.

 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal
Vètiâ quarque jardenâzho (zhardnazho, kort(e)lyazho, kortèlyazho, korklyazho) du marshé:
Voici quelques légumes du marché :
ouna kourda : courges
dé meûron u dé pétavin : mûres
oun panè : un panais

 
podcast


En orthographe ORB
Vêque quârques jardenâjo, cortelyâjo (mot romand et savoyard) du marchiê.
un cudra/cuerda
des môron/morèta, petavin
un panè

 

 Automne quelques variantes:
L'ôton (outon, eutyon, andari, Shin-M(e)shé), arére saizon.

 
podcast

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20/09/2013

O'est l'ôton (c'est l'automne)..Ouna fin d'sema-na avouè du soleu mas dé niola bassâ dens la matenâ

Bonzho a tui,

In aprî lé groussâ rolye passâ, l'tin d'sta fin d'seman-na s'ra preu sé avouè du soleu (féleû, sèlâo,.) mé y'ara asse-ben karke-rin qué va nôs betâ (p'tâ) drêt (de plin) din l'ôton ... Dinse y'ara du pay-is de Nôchâtel tant qu'au Léman dé niola bassâ qu'lé dzein d'la mètèo nômmant asse-ben dé stratus.. Depouè dessendo le 21 (vinte-yon) de settembro , la darî du tssô-tin, fôdra tôt-paraî contâ avouè d'la bisa. Dsu lé mountanye et din lé combâ de l'Arps y'ara pâ mé de niola , mas qu'du soleu.

Ecoutez le texte / Acutâd l'texto
podcast

 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, savoyard
Des niola bassâ (stratus) pindin l'hivè 2012-2013

Ecriture ORB avec quelques mots traduit en français:

Bonjorn à tot,

En-après les grôsses rolye (grosses pluies) passâ, le temps de ceta fin de semana sarat prod sèc (sec) avouèc du sole(ly). Mas asse-ben y'ara quârque-ren (quelque chose) qué va nos metre (betar) de plen dens l'ôton. D'ense (ainsi, notamment) Y'ara du payis de Nôchâtel tant qu'au Léman des niola bassâ (nuages bas) qu'les gens de la mètèo nômmont asse-ben des stratus. Depouè dessendo le 21 (vinte-yon) de septembro, la dèrrier jornâ du chôd-temps, fôdra tot-pariér (également) contar avouèc de la bisa. Dessus les montagnes et dens les combâ (vallées) de l'Arpes (Alpes) y'ara pas "mé" de niola, mas que du solely .

 

Automne quelques variantes:
L'ôton (outon, eutyon, andari, Shin-M(e)shé), arére saizon.


Quelquechose : quârque-ren

podcast

16/09/2013

UNIGE : Confèrinssâ contro la pinsâ soletâ (unique), le 17 d'settembro....Tant qu'a Dejô preu enneblo avouè dé plodzhe. Depouè Devendro farâ bèl tin.

Bonzho a tui,

Tand qu'a dejô l'19 (l'dije-nou) d'settembro, l'tin sarâ preu enneblo avouè dé côp dé plodzhe. . D'amont lé mountanye y nêvrâ (mé *) utôr(r) de 2500m (doux-mél-fin-shin mètro) tant qu'a delon, mé demâr la nê va alâ d'ava utô(r) d'1500m (mél-fin-shin mètro). Y'arâ pâ (pas) slaman (solament) dé niolâ et dé plodzhe, mâs asse-ben quârque byan-na, ,quârque radâ de soleu.

Depouè(c) devendro tant qu'a deminzhe (demenge)  le 22 d'settembro (vinte-doux) l'è preu possiblyô qu'nôs arins (arens) bô tin avouè(c) ounâ hyôte prèchion et preu (prod) de soleu (sole-y). Oun (u) tin (temps) estrâ por la dèsarpâ !
podcast
Traduction:

Titre: UNIGE conférence contre la pensée unique, le 17 septembre.

Jusqu'à jeudi 19 septembre, le temps sera bien nuageux avec par moments des pluies. Sur les montagnes il neigera autour de 2500m jusqu'à lundi, mais mardi la neige va descendre autour de 1500m. Il n'y aura pas seulement des nuages et de la pluie, mais aussi quelques éclaircies (byan-na , région Morzine), quelques "averses" de soleil.
A partir de vendredi jusqu'au dimnche 22 septembre, il est bien possible que nous ayons (aurons) "beau temps" (signifie des conditions favorable, et pas forcément du beau temps) avec ue haute pression et du soleil. Un temps extra pour la désalpes !
*mé: mais, décore la plupart des phrases "patoisantes" dans la Chablais .
Ex: il a (mé) neigé. Il est (mé) revenu à la boutique, etc..! 

 

lionel fontannaz, patois, arpitan, francoprovençal
Houè (sti deminzhe) dé omo-r'nolye vant klyêtre lé kofyèri qué sant u fond  d'l'lac.
Aujourd'hui, ce dimanche, des homes grenouilles vont ramasser des saletés qui sont au fond du lac.

 
podcast

lionel fontannaz, patois, arpitan, francoprovençal
Ouna kofyèri du lac.

 

langue1.JPG
Confèrinssâ contrô la pinsâ soletâ ! 
pèr preu (mouai) de lengoua
Genèva (Dzenèva) le 17 settembro

langue2.JPG

 

13/09/2013

Delon dl'a nê (neige) d'amont 1600m... et asse-ben unâ petyoutâ histouère de branlèta

 Devendro et Dessendo le 14 (catorje) de settembro, l'temp (l'tin) sara sè avouè du sèlâo et solament (slaman) quârques niola, surtô devendro a la veprennâ yô què porront balyér quârques gota.

Demenge y'fâra oun crouyô tin, y vat tot-paraî (Tot-pariér) plôvre pertôt, et surtôt y va nêvre (negièr, nevêr) d'amont 2000m. L'après-gôtâ/après-mizho y' ara un (on ) bocon muen (min) de ploge (-zhe).

Delon y fara mé fraî avouè dé nevelon qui vant tonbâr u-tourn de 1600 (méle-shi-shin) mètro.

 

Traduction:

Titre : lundi de la neige au-dessus de 1600m..et aussi une petite histoire de branlette.

 

 

Vendredi et Samedi le 14 septembre, le temps sera sec avec du soleil et seulement quelques nuages, surtout vendredi soir, où ils pourront donner quelques gouttes.
Dimanche il fera un sale temps, il va également pleuvoir partout et sutout il va neiger au-dessus de 2000m. L'après-midi il y aura un peu moins de pluie.

 

Lundi il fera plus frais avec des flocons qui vont tomber autour de 1600m.

 

*********************************************************

Patouè Genevo-Savoyâ(r) : unâ petyoutâ histouère de branlèta


Texto a acutar !
podcast

ionel fontannaz, arpitan, francoprovençal


Adiô lé fricasse du tssô-tin, avouè son petyout sèchar. Adiô la saijon (chaizon) yo que l'é bouèbo corratant aprîs lé bouéba, et lé bouèba asse-ben aprîs lé bouèbo.

Ora (yeura) vêtia qu' mon agassin m'fâ prod mâ ! L'è tôt anflâ, tot bourenflâ..Crèyo bin que nos arins oncô(r) oun crouyo d'tin avouè(c) dé rolye. Y'ara pâ mé mo-yen d'allâ a la badâ.

L'âtre-yazho , nô z-ant zu unâ groussâ carrâ, y'a rolyâ oun bon côp . Lé Bouèbo et la fèna (fénolâ) îrant (èrant) tôt moyin. Y'avê oublâ d'prêdre l'paraplozhe din l'Gabion !. Y'avê dé golye pertôt ! n'â c'minssi (thi) a greulâr. Adon(c) nos sant emmodâ a la maijon. Misèrâ, la plozhe avê tonbâ drêt din la maijon et avê tôt trinpâ.. por cen qu'unâ f'nétrâ l'îra restâ uvèrt ..y'a fa(l)yu pannossâ tôt cen!
Mas, l'courti(l) avê fôta d'oun bocon de ploge(zhe) por cen qu'l' îre (ère) preu sè.

In aprî tôta st'mizèra, nos ant uvèrt ouna toupettâ de vin blyanc et feni quârques atriôs, tôt cen avouè des tartifyâ (tufèla, treufâ, trifâ) , du bouro et oun bocon de branlèta.


Vêtia ounâ petyoutâ histouère por fâre mouza lé snioule qué sant tozho a criticâ lé Genevaîs et lé savoyâ.. crénom nos sant tui du mêmo pay-is !!


lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal


Traduction en conservant les termes Genevo-Savoyard qui ont coloré le français local.

Adieux, les fricasses de l'été, avec son petit séchard (brise qui souffle du lac vers les bords du petit lac Léman). Adieu, la saison où les garçons courattent après les filles, et les filles aussi après les garçons. (les bouébes , à Genève veut plutôt dire les enfants.. vient de l'allemand)

Maintenant, voilà que mon agassin (Cor) me fait assez mal. Il est tout enflé, tout bourenflé. Je pense que nous aurons encore un temps de crouille (sale temps) avec des roilles (grosses pluies). Il y a aura pas moyen d'aller à la bade (de flâner..).

L'autre jour, nous avons eu une grosse carre (averse), il a ro-illé (plut fortement) un bon coup. Les bouèbes (enfants) et la fénole étaient tout mouillon (humide, mouillé). J'avais oublié de prendre le parapluie dans le Gabion (réduit, débarras). Il y avait des gouilles (flaques) partout. On a commencé à greuler (trembler de froid). Alors nous sommes partis (s'emmoder = se mettre en route) à la maison. Misère, la pluie était tombée dans la maison, car une fenêtre était restée ouverte. Il a fallu pannosser tout ça (passer la serpillère, une pannasse = une serpillère) .

Mais le jardin avait besoin d'un peu de ploie, car il était bien sec.

Après toutes ces misères, nous avons ouvert une toupette de vin blanc et fini quelques atriaux (boulette de foie et viande de porc), tout ça avec des tufelles (pomme de terre, origine germanique), du beurre et un peu de branlette.

Voilà une histoire pour faire réfléchir les snioules /seniules qui critiquent toujours les Genevois et les Savoyard.. crénom ! nous sommes tous du même pays..


 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal
Glossaire Langue Savoyarde de Monchu Roger Viret