07/12/2014

Entre delon et demârs que vint oun côp de frê(k). La senanna que vint y vont tsantâ lo "Cé qué laino" pèr Dzenèva

Bonzhô a tuî et totâ,

Ceta sennana nos z-èns yu des niolâ bassâ (Stratus) prod dru/efècha/mastok. Des viajô/yadzô lo "Stratus" est allâ chouk tant qu'a 1800-2000m. Adonc, ceti niola sènt allâ chouk la combâ du Ronô et tôt-parî dedïnvê (dedin lo valaye latèrala). Adonc des côp lo tèmps (tin) pèrs chon/Sion ère quasu comènt bas pèr Dzenèva.

 

Ceta fin de senanna, lo Stratus, va oncora des côp alla chouk la combâ du Ronô et dedin lo valaye latérala, surtôt dessendo (duchàndo). Y farêt ja/dzâ més frê(k) d'amoun lo mountagne atôs -6 ° (min chi degrè) utô de 2000 mètro.

Delon lo cièlo va s'ennublâ et balyerêt quâques plodze et tôt parî de nê(k) d'amount 800 mètro (ouit-chin mètro) a premî, et pouès aprî bas tant qu'a 600 mètro (chi-chin mètro). De delon tant qu'a demârs y'arêt oun côp de frêk. Demârs y farêt quasu unâ craminâ avouè -10° (min dièje degrès) utô(r) de 2000 mètro.
La bisâ/biju va sofflâ/choflâ, adon y farêt frêk asse-bèn (ass'bin) bas  a planna.
Depouè demârs la Val d'Aoûta sarêt bè a la chotâ/choutâ (à l'abris) , adonc outre-lé y'arêt bèn du solè de demârs tant qu'a devèndro lo 12 (doje) de dècembro.

 

 Acutâde le texto (écoutez le texte)

 
podcast

 

dec02.png

dec03.png

dec04.png

sat03dec2014.png

 

ensgfs.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CE QU'È LAINO (part yona, n°1)

 


ce que laino (hymne genevois) von meteo_patois_arpitan

Ce qu'è laino, le Maîtrè dé bataillé
Cél qu'est lé-en-hôt, le Mêtre des batalyes, l'en-hôt
Celui qui est là-haut, le Maître des batailles,
Que se moqué et se ri dé canaillé,
Que sè moque et sè rit des canalyes,
Qui se moque et se rit des canailles,
A bein fai vi pe on desando nay
At ben fêt vér per un dessando nuet
A bien fait voir par un samedi soir
Qu'il étivé patron dé Genevois.
Qu'il étéve patron des Genevouès.
Qu'il était patron des Genevois.

Y sont vegnu le doze de dessambro,
Ils sont vegnus le doze de dècembro,
Ils sont venus le douze de décembre,
Per onna nay asse naire que d'ancro ;
Per una nuet asse nêre que d'encro ;
Par une nuit aussi noire que de l'encre ;
Y étivé l'an mille si san et dou,
Il étéve l'an mile siéx cent et doux,
C'était l'an mille six cent et deux,
Qu'y veniron parla on pou troi toû.
Qu'ils vegnéront parlar un pou trop tout.
Qu'ils vinrent parler un peu trop tôt.


Pé onna nay qu'étivé la pe nairé,
Per una nuet qu'étéve la ples nêre,
Par une nuit qui était la plus noire,
Y veniron, y n'étai pa pé bairé ;
Ils vegnéront, il n'étêt pas por bêre ;
Ils vinrent, ce n'était pas pour boire ;
Y étivé pé pilli noutre maison,
Il étéve por pilyér noutres mêsons,
C'était pour piller nos maisons,
Et no tüa sans aucuna rayson.
Et nos tuar sen ôcuna rêson.
Et nous tuer sans aucune raison.

Petis et grans ossis-en sevegnancé,
Petits et grands usséds-en sovegnance,
Petits et grands ayez-en souvenance,
Pé on matin d'onna bella demanzé ?
Per un matin d'una bèla demenge
Par un matin d'un beau dimanche
Et pé on zeur qui fassivé bein frai,
Et per un jorn qu'il fasséve ben frès,
Et par un jour qu'il faisait bien frais,
Sans le bon Dy nos étivon tos pray.
Sen lo bon Diô nos étévons tôs prês.
Sans le bon Dieu nous étions tous pris.

 

On vo dera qu'étai celeu canaillé ?
On vos derat : qui étêt celor canalyes ?
On vous dira : qui était ces canailles ?
Lou Savoyar contré noutre mouraillé,
Los Savoyârds contre noutres muralyes,
Les Savoyards contre nos murailles,
Trai étiellé on dressie et planta,
Três èchiéles ont drèciê et plantâ,
Ont dressé et planté trois échelles,
Et par iqué dou san y sont monta.
Et per iqué doux cents y sont montâs.
Et par là deux cents y sont montés.

Ecriture phonétique, écriture ORB, tranduction

 

 

 

29/11/2014

Delon quâque plodze. Aprî des broyâ bas a planna, du solè d'amô chu lo dzura et l'Alpes

Bonzhô a tuî et totâ,

Depouè quâque zhô/jorn les hîota-prèchon nos èns balyé oun tèmps prod/pròouk* sè(c)/chè, atòs de solè chu/chouk* los mountagne et tôt-parî dèns la combâ du Ronô. Mas lo platè Suisso, ère tôt topo de niôla (de broyâ). Bas pèrs Dzenèva èntro lo 22 et lo 29 de novèmbro y'a yu que 20 minutâ de solè, pèr chon/sion y'a yu més de solè avouè 24 hôra, et quasu 40 hôra chu lo Dzura/Jura et l'Alpes.

 

Armî/òou mî (hormis/sauf) oun cièlo/chièlo ènneblô/ènublâ et quâque plodze delon, lo tèmps (tin) la senanna (chenan-na) que vint sarêt quasu parî a la senanna passâ (pachâ), âtòs des niolâ bassâ chu la platè suisso et du solè u des rèya de solè dèns los âtre câro. De la Val d'Aoûta tant qu'u Tessin, de demènze tant qu'a delon (et surtôt delon) y va rolyâ /kuvâ.

 

Adonc tant qu'a ora y'a pas unâ mètèo por balyé prod de nê(k), armî/òou mî (hormis) chu lo Pièmont, la Val d'Aoûta et lo Tessin.


A'revêre a tuî et totâ et bounâ senanna.


Acutâde le texto (écoutez le texte)
podcast

sat1.png

Présentation1.png

 

22/11/2014

Fôdra modâ èn amôunt des mountagne por sofllâ de l'ê(r) proupro + unâ vidèo èn patouè !

Bonzhô a tuî et totâ,

Depouè quâque zhô/jorn les hîota-prèchon ont tornâ dèns nouthron payis et nos balye oun relârzo (amélioration), pas més de plodze depouè demècro lo 19 (dije-nou) de novèmbro.

Ceta situachon va balyé prod/pròouk de solè dèn tuî lo payis Arpitan, surtôt dèns lo payis de mountagne (Alpes et tôt-parî chu lo Dzura) . Lo solè sarêt asse-bèn dèns la Val d’Aoûta et defourvê (combâ du Rôno).
Chu lo platè Suisso y’arêt prod sovènt de broyâ, celos pôrrènt s’ouvrî decé-delé aprî-midzô / a vêprenna.
Dinse/acheïn, desôt/dejòtt* ceta hiotâ prècio(-chon) la polucion va crêtre, tsaque zhô/jorn y'arêt més de peûfa fina/pouksà* fina (PM10) bas a planna. Y'arêt fôta de modâ èn amôunt des mountagne por sofflâ/choflâ de l'ê(r) proupô/pròopyo*.

Des viajô quâque niola hîota pôrrènt traverchâ lo payis. Delon et demâr, lo crouë tèmps sarêt chu la France. Adonc dé delon tant qu’a demârs, don-qué-don (de temps en temps) y’arêt drôlamènt/drooulamènn/brâvamènt de niola chu la payis Arpitan, et lo cièlo sarêt pas més tant cherèïn.  Dé Grenoblô tant qu’a Lyion u Mâcon, Lo niola balyerènt ja/dza prod de plodze.

êntre demècro lo 26 (vinte-chi) de novèmbro et devèndro lo 28 (vinte-ouit) lo crouë tèmps va tsumunà (Tseminà) / avancer lentement chu la Suisso. A cha-pou lo tèmps va s’ennublâ et pôrrêt ja/dza balyé de plodze  pèr Dzenèva et lo Pièmon.
Lo Vâlès et Fribouâ sarêt oncora prod chè porque lo vènss/fôhn va chofflâ prod sovènt, et pot-éthre tant qu’a fin novèmbro.


A'revêre et tant qu'a la sennana que vint..


Acutâde le texto (écoutez le texte)
podcast

Lionel fontannaz, patois, francoprovençal

 

 

pm10.png


Agouèta lo darî observachon cliquâ-inque

Poussière :
Savouè/Savoie :Peûfa
Vâlès/Valais : Pouksà (Oleïnna(Evolène), Poeussâ (Nèndâ/Nendaz)
Val d'Aoûta : Poussa / Pouha (h=J=rota léger)


Rècrèacion: unâ contâ èn patouè de Bernard Bressard

15/11/2014

Todzô oun dangièr d'ègouadzô de nivô 5 por lo lè/àcke de Lugano. Dessendo oncora du vènss (fôhn). Depouè delon y va bayér de nê(k) tant qu'a 1000-1300m.

Bondzô a tuî et totâ:

Depouès l'èntran du mê de novèmbro de la val d'Aoûta et tant qu'u Tessin a yu de groussâ rolyâ. Lo Tessin a ètâ quasu eneyâ* porque l'a kuva quasu 10 jorn/zhô; unâ kuvâyu* qu'a balyé 300 tant qu'a 550 millimètro (litro pèr mètre carrâ). 550 mm d'ègoua/d'èva (cf. MètèoSuisso), l'est cèn que pô plovêr/plojyè pèr sion/chon tôt l'an !.
Tôta ceta plodze a balyé de rouïna/d'runa/rouvena/d'inrouna de pacô et de terrâ et tôt-parî d'egan-na/crèchoua/èhyo/ ivouâdzô (ègouâdzô). Lo nivô d'ègoua du lè/àcke majeur et de Lugano est franc hîot, adonc l'OFEV (office fèdèralo de la naturâ) a balyé oun nivô de dangiér d'ègouâdzô maximum de 5 (chin).   .


Ceta fin de senanna, surtôt dessendo, les niole vont oncora balyé bèn de plodze et de nê(k) de la Val d'Aoûta tant qu'u Tessin et de vènss du Vâlès tant qu'u payis des Alèman.
Demenze,delon sarêt tchikà oun relârzo, mas atôs oun cièlo prod variablyô partagièr de nioles, de réryâ de solè et de-cè de-lè de quâque câra/zeurbâye/rinchya atôs de nê d'amô(nt) 1000-1300m.
Demârs, lo tèmsp (tin) sâret prod chè/sèc avouè quâque bravâ/genta/dzinta rèrya de solè surtôt u vâlès et u Val d'Aoûta.
De demècro tant qu'a devèndro, lo biô tèmps va cherrà, mas bas a plan-na fôdra contâ atôs de brolya et de niolan.

A'revêre et bonâ senanna.


Acutâde le texto (écoutez le texte)
podcast

 

Traduction du texte (plutôt littérale):
Depuis le début du mois de novembre il y a eu de grosses pluies du Val d’Aoste au Tessin. Le Tessin a été pratiquement recouvert d’eau, car il a fortement plu pratiquement pendant 10 jours. Une longue période de pluie qui a donné 300 à 550mm. 550mm d’eau c’est ce qui peut tomber (pleuvoir) sur Sion toute l’année.
Toute cette pluie a donné des glissements de terrain, de boue et de terre et également des inondations/crues. Le niveau d’eau du lac majeur-Lugano est très haut, aussi l’OFEV a donné un niveau de danger maximum de 5 (pour le lac).
Cette fin de semaine, et surtout samedi, les nuages vont encore donner pas mal de pluie et de neige du Val d’Aoste jusqu’au Tessin et du föhn du Valais jusqu’en Suisse alémanique.
Dimanche et Lundi aura (sera) un peu de répit, mais avec un ciel assez variable, partagé entre nuages, éclaircies et ça et là quelques averses avec de la neige au-dessus de 1000-1300m.
mardi, le temps sera bien/généralement sec avec quelques belles éclaircies (rayons de soleil), surtout en Valais et au Val d’Aoste.
De mercredi jusqu’à vendredi, le beau temps va durer, mais en plaine il faudra compter avec des brouillards et des grisailles.

crue tessin , ègouadzô, patois

Cliquà pèr inque por vêre lo mappa de dangièr naturalâ

crue_tessin.jpg
U Tessin ceta senanna

graphe_base_ens_arpitan_1.png

 

graphe_base_ens_arpitan_2.png

 

(1)Patouè Oleïnna/Patois d'Evolène:

Longue Pluie : aberâyu, , adouchyâyu n.f. .Longue pluie. / .Action d’abreuver
Quantité de pluie; durée assez longue d’une pluie:  kuvâyu, n.f.
Grosse pluie.: adubâyu (Nettoyage des intestins lors de la boucherie).
Eclaircies : ahyarétu, ehyeryâyu,  n.f. Eclaircie.
Eclaircie après une longue période de mauvais temps: relârzo, n.m. (Petit répit; Amélioration dans une situation difficile).
Qui dure, se dit du beau temps: cherrà, p.p.adj.

Eau qui ruisselle dans les rues, dans les prés, après la pluie:  dethê (pl.-êch), n.m. y’a bayà pouramènn, koûu oun gran dethê, il a pas mal plu, il coule (litt. court) beaucoup d’eau sur le chemin.
Qui est recouvert d’eau après une pluie.: eneyâ, adj.
Averse : zurbâyu, n.f.
Boue: pakôtt (pl.-ôss), mèrgo : n.m. Boue épaisse.
Avalanche de boue: rouina, n.f.

Provoquer l’affaissement du sol qui part en avalanches de boue, en parlant de fortes chutes d’eau:  rouïnà, v.t.  Cf. ravunà.
Pleuvoir: plojyè (p.p.-à), ployé .

(2)Patois d'Hérémence:
crue de rivière : crèchoua
boue :
Paccô
averse:
zeurbâye, èrjieite,ramâ dorjieite (grosse averse).

(3)Patouè de Savouè/Genèva :
GLISSEMENT nm.  glissement (de terrain), nm. : déluzho [déluge] (Saxel), kolâ (d'têra) [coulée
(de terre)] (Albanais) ; druna.
inondation : egan-na (n
.f)
boue: pakô, patyokâ
Eclaircie: réryâ de solè
Averse: unâ câra /care.


(4)Patouè de Fribouâ:
Boue : pako
Crue subite : èhyo, ivouâdzô
Glissement de terrain : inrouna,rontire.
Eroder par Glissement de terrain: èrouvenâ, èrubyâ, ravounâ,rouvenâ.
Eclaircies : èhyirya,hyirya, raya.
averse: kâra,rochya, tapâye,rinchya, avêcha,moya,roya (forte averse),gotèya (petite averse).

08/11/2014

Tèlèvijion èn patouè **** Oncora unâ senanna de avouè bèn de fôhn (vènss)

Bonzhô a tuî et totâ,

Comènt nos z-èns publiâ , l'èntran de ceti mês de novèmbro a balyé oun crouë/crouyô tèmps dèns nouthron payis Arpitan. Dé/di lo trê de novèmbro tant qu'u 06 de novèmbro y'a yu unâ krèvayu* , y'a kuvâ/rolyâ dedinvê*. Y'a balyé/balyâ unâ brassâ de plodze u Tessin et tôt-parî unâ brassâ de nê(k) dèns l'Alpes. Y'a yu unâ vèritablyô ronkâyu* atôs 50 tant qu'a 100cm de nêk. Lo vènss/lo fôhn a sofflyâ/choflâ prôd fô(rt), oun bran d'ourâ avouè des côp 130 tant quâ 180 km/h (chin-ouitante kilomètro pèr hourâ) d'amô los mountagne, et 100 tant 130 km/h bas defourvê*. (clicâ inque por vêre lo texto de MètèoSuisso)

Aprîs unâ poujâ/pousâ dé lo 07 (cha) tantqu'u 09 (nou) de novèmbro, la sennana que vint y fôdra comptâ atòs unâ situachon de vènss/fôhn. Lo tèmps va èthre prod/pròouk variablyô de la savouè tant qu'a la Suisso romanda, des côp prod enneblô avouèc quâques plodze, mas tôt parî des côps avouèc quâques dzinta/genta rayolâyu / quâque rayâ de solè. Dedin lo Vâlès, lo vènss va sofflâ/chofla prod sovènt, mas pas fô(rt) comènt la senanna passâ. Dé la Val dÂoûta tant qu'u Tessin y'arâ surtôt des niolas et de plodze et de nê(k) chouk lo mountagne.


Acutâde le texto (écoutez le texte)

 
podcast

lionel fontannaz, patois, arpitan, freancoprovençal

Imadzô balyé pèr François Laveaux (Payis d'Oleïnna/Evolène)

graphe_base_ens_arpitan.png


Ronkâyu, n.f. l.Long chemin à faire dans la neige fraîche; 2.Grande quantité de neige fraîche.
Bran (pl.brànss), n.m. Coup de vent: oun bran d’oûra, un coup de vent violent.

Rayolâyu, n.f. Nombre et duré e des rayons de soleil intermittents: voué k j”a fé é tr oùnna poûra rayolâyu, aujourd’hui nous avons eu quelques bonnes éclaircies.

Krévayu : une longue période de mauvais temps
Defourvê : adv. Au nord, côté vallé e du Rhône.
Dedinvê : au sud adv. Au sud, côté Pigne et Dent Blanche.
Kuvâ : pleuvoir fortement
Oun Kou : tempête de neige.


Tèlévijion èn Patouè:

Canal 9 , Evolène / Oleïnna


La "vouè"

A l'espéraz. Doujémo bocòn. from La Voix des Allobroges on Vimeo.