30/06/2015

Unâ Caniculâ/Unâ fricâsse/unâ couëtâ/unâ chôdan-na ceta senanna (chenan-na)

Bonzho a tuî et totâ,

Adon, comènt ja [déjà] publiâ/anounciâ l'âtro côp, lo tèmps sarêt franc tsâss/tssô/chôd a l'èntran du mê(k) de julyèt. Unâ veré fricâsse atòs 30 tant qu'a 33 degrès depouès demârs , et 34 tant qu'a 36 degrés u métèn/méktèn d'a senanna, depouès demècro u dejô.


Ceta chôdanna/tsoudanna sarêt dinse/acheïn [ainsi] tant qu'a fin d'a sennana, demènze lo 05 du mê(k) de Julyèt. Mas en aprî, lo tèmps sarêt adi tsâss, mas oun bocon/tchikâ mèns tsâss (a confirma avouè MétéoSuisse, lyère lo messadzô de dangiér/dongié de MétéoSuisse)

D'amount les mountagne, lo zèro degrés sarêt franc hiôt, sovènt dèchu/dèchouk 4500 mètro, adon la nê(k) et la yache/glace des byényo/glachî [glaciers] va fondre et bayér prod/pròouk d'égoua/évoua [d'eau] dèns los torrènt et los revire(r'vire).

 

Adon, fô pas oublâ de bêre d'égoua/évoua (et tôt-parî des jus de frî/frîtu et jus "isotonic") , de modâ defour [dehors] a l'arba [l'aube] u dens la matenâ quand y farêt pas oncorâ trô(p) tsâss/tsôss/chôd .. Aprî-denâ y'ara fôta d'allâ a tsalìn*.


A'revêre et tant qu'a premîr.

 Acutâde lo texto (Ecoutez le texte)


podcast

canicule, patois, canicula, fricâsse, chôdanna

graphe_base_ens_arpitan.png

Demènze lo 28 du mê(k) de julyèt

 

Francoprovençal/Arpitan Valais central:

Evolène:

Kanukôoulo, n.m. 1.Canicule; 2.Période qui va du 16juillet au 27 août.
Canicòlò : canicule (Hérémence)

Tuvin (pl.-inch), n.m. Chaleur accablante.
Tsâtt, n.m. Chaleur.
Boulikejòn (pl.-ônch), n.f.  Chaleur intense.
Foujùna, n.f. Chaleur accablante.

Kouîcha, n.f. l.Cuisson de marc distillé ;2.Cuisson de grains pour le bétail; 3.Grande chaleur; 4.Ivresse; 5.Chose cuite longuement.

Kouijôn (pl.-ônch), n.m. Grande chaleur.

Tsalìn * (pl.-jnch), n.m.: chaleur , a tsalin, Inc. adj. Se dit des moutons qui font la sieste: se dit de qqn qui se repose à cause de la chaleur 2.Frissons de fièvre; 3.Bouffée de chaleur.

Nendaz:
Aroeu : ardeur, bouffée d'air chaud, chaleur.

Couëte : 1.chaleur extrême 2. action de faire la lessive, 3. soûlerie 4. cuisson de marc de raison distillé 5. cuisson de grain pour le bétail 6. matière cuite longuement.

Touën n.m : grande chaleur humide et lourde "chi touën baye mâ téita = cette chaleur me donne la migraine"

Tidôre n.t : tiédeur, chaleur humide.

Francoprovençal/Arpitan Savoie:

Tin beudan, shalor dakashon, Tsaleur akatchyou-n. : temps lourd et étouffant, suffocant .
Sheûdan-na : moment de forte chaleur .
Lé grousse shalò, Unâ frecâsse :  les grandes chaleurs, la canicule.

Francoprovençal/Arpitan Fribourg:

Bachtruba, bourla, chupya, kouète : grand chaleur
èhyata dè tsô : chaleur intense.
Kanikula, karnikula, tsoudanna : canicule


Divers:
byênyètt (pl.-èss), n.m. Petit glacier. (Evolène)
Glacier : byényo, n.m. (Evolène, Nendaz), Glyafî/Glyassî (Savoie), Yèchî (Fribourg) , Lachyè (Nendaz)
Dessus: Dechu (général), Dechoùk, adv. : drék dechouk= juste en haut; èn dechoùk, loc.adv. En dessus; pèr dechoùk, loc.adv. Par-dessus.

 

Les commentaires sont fermés.