22/05/2014

Ceti matenâ du sabla du Sahara ! sènon Ou crouyo tèmps ! Aprî la tormintâ de föhn, de groussâ rolye et des oradzô preu fô(rt).

Bonzho a tuî et totâ,

Aprî  la torminta de mèdze-nê [mange-neige] (föhn) dèns le châblès et le Vâlès (Va-oui) intre demècro et dejô, unâ pèrtubachon va balyér depouès dejô aprî-midzo,et tot-parî dèns la nuèt (né) de dejô tant qu'a devendro des plodze preu fortâ, de groussâ rolye [fortes pluies], surtôt de la  Savouè tant qu'au pay-is Romand. Des viâjo/yadzô y'âra asse-ben des oradzô preu fô(rt), adonc y'âra fôta de fére bèn attencion (-chon) !

Y va tomba(r) de magnin ! (il va tomber des étameurs).

Avouè totâ ceti (sti) rolye, l'est possiblyô que nos pojissons avêr [puissions avoir]  quâque dron-na [inondation]  de nant, rvîre (reviére), et de rio [torrent, rivière].

Devendro aprî-midzo, le tèmps sârat oun bocon myôr, avouèc mèns de plodze et des côp quâque rèrya de solet/chowè/féleux.

Dessendo, demèndze et delon: de brâvo rèrya de solet, mas tôt-parî oun tèmps preu instablyô que porrêt balyér quâque rinchâ [averse] et decé-delé yon-u-dou [un ou deux] oradzô.

Clica(r) inque por aguèta(r) les dangiér (danzî) Mètèo de MètèoSuisso

 Acutâde le texto (écoutez le texte)
podcast

 

lionel fontannaz, apitan, patois, francoprovençal, sable du désert, foehn, genève
Ceti matenâ a l'ârba du dzo pèrs Dzenèva du sabla du Sahara dèns nouthron cièlo .

22.05.2014 vers 06h30

Ce matin à l'aube du jour à Genève, du sable du Sahara dans notre ciel.

 

rolye.png

eps_gfs.png

 

Les commentaires sont fermés.