25/11/2013

Tozho d'la bisa, unâ crâmina, dens les Alpes du sole, des niolas bâssa dsu le platè

Bonzho a tuî,

D'a premî / adé /d'abô  y fodra oncora contâ avouèc ounâ bisa prod (preu) fôrta. Dejô, y'arat asse-ben de la bisa, celi-tye va ja (dza) dècrêtre oun bocon / oun milyon. Dessus le platè Suisso, l'temps (l'tin) dens la matenâ sera prod (preu) en-neblo avouèc des niola bâssa, tandu que d'amont 1500 - 1700 mètro le sole (cholè, cholà, sèlâo, soleu, féleux) sarat prod (preu) lârjo (lârzho). Dens l'vâlès et l'val d'Aoûta, y'arat oun temps (tin) de sèlway / salway/solvouè.

Dessendo, unâ pertubachion va trafolâr/travècha nouthron pay-is Arpitan avouèc des muèls (mouai) de niola et des ploges (plodzhe) d'ava/d'avô 600-800 mètro.

Demenge(-zhe) chimble (semble) que nos arens oncora oun côp oun temps (tin) de bisa !

Acutâde le texto (écoutez le texte),
y'a fôta d'a-ouîr (d'entendre) ceta lengoua

podcast

Traverser: travèchâ/travèchi (Fr) ; travarsâ/trafolâ/tranfyolâ (Sav.); traècha/trabàtre (Vs, Nendaz)
oun bocon: un peu  ; en savoie on trouve aussi l'expression oun milyon (un peu .. mais pas un million).
Décrètre : diminuer
On pourrait aussi dire : la bisa va calâ/(a)chutâ / (a)rchutâ ~ on milyon / déminou-â/(dè)calar/
.. ou baisser: bèssiér/bassiér/bèssî /béchi (fr)/ bohya (fr)/bachyë (vs, Nendaz)
Tandu que : tandis que (VD).
ava /avô / avau: en bas
Tin de sèlway : temps ensoleillé (Sav.)
Lundi, ...dimanche: delon, demârs, demècro, dejô, devendro, dessendo, demenge (-zhe)

 

 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, bise, stratus
Imajô 25.11.2013 , niolâ bâssa dens la conbâ du rôno !
weatheronline

 

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal
"Avec la bise y'a besoin de mettre plus d'habits.. brrr.

mais c'est très bien car tu peux voler comme un oiseau"

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, stratus valais, l'tin shi no
Niola bâssa dens le vâlès (webcam roundshot)

lionel fontannaz, arpitan, francoprovençal, bise
Fôrta Bisa pèrs a-côp (Genèva)

 

 

Commentaires

Et pués te aponds oncor un dèssin avouéc d'ORB: t'és brâvo, Lionel. Rèspèct! - Dèmanda: "des niola bâssa": dêt-il pas étre pluriel "des nioles bâsses"? Ren que por dèmandar. L'est gent coment te feches d'ORB et des èxpressions de totes sôrtes de patoués difèrents! A propos, en Saviése désont "tandiu que" (dens u lèxico) mas nos désens pas coment les Vôdouès "tandiu" tot solèt por dére "pendant"; nos desens "pendant" (le viely patoués ére "pendent").

D'òtres èxpressions de Saviése por lo francês "quand" et "pendant":

quand:
avouéc que
se + indicatif
du temps que


pendant:
u temps de
en atendant que

pendant toute la messe:
tot lo temps de la mèssa

pendant tout le temps que:
tot lo temps que

pendant ce temps:
entre temps

pendant la nuét:
outre pèr la nuét

de sur le jorn
= pendant lo jorn

le sur le jorn:
la jornîa (jornâ)


u chôd du temps = au temps chaud (quand fét chôc)

Écrit par : Dzakye | 27/11/2013

Les commentaires sont fermés.