03/09/2013

On Arbrô mô dsu lé vouèron (Acutâd cen!) Tojorn du solely (soleu). Quârque orajô depouèc demécro.

 

 

Bondzho à tui,

Todzho le mémo tin: preu sè avouè du sèlâo (fèleû) et dé coup quaque niola, et ce tant qu'à dessendo le 7 (cha-t) de septembro. Mâ depuè demècrô, quaque oradzho pourrant èklapâ (éklyata, Pèta) d'amo lé mountanye.

Arvî et à bastou (à bientôt)


podcast

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel

 

Bonjorn à tôs (tuès)

Tojorn le mémo temps: prod sèc avouèc du solely (soleu) et des côps (parfois) quârque niola, et ce tant que dessando 7 (sièpt) septembro. Mas depouèc demécro quârque orajô pourront ècllafâ d'amont les montagnes. A revêre et a ben setout

 

 

 lionel fontannaz, ârbro, arpitan, boschè, voirons
 
Un ârbro dessus les vouèrons:
Ceti ârbro semble môrt. Mas pleuront pas por ce que lui l'è oncora royâl, por ce que lui prend le temps a pensar. El a betâ bâs u torn de lui des granes que crêteront et balyeront de petiotâ planta, de petiôt bochet.. et come le de bèla fôl...ye, de gent fllor, et asse-ben des granes plêna de vivacitât, des granes qe balyeront de la via tôt u torn de lyor.


podcast
Ecriture Phonètique "Savoyarde-Genevoise":

Oun Arbrô dsu lé vouèron:
Sti ârbro simble mô, Mas pleurant pas por sin que lé l'è oncora ro-yâl, por sin que lé prend le tin a pensâ. L'a betâ bâs eutor de lé dé grânes que Kraîteront et balyeront de petioutâ planta, de petiôut bochet.. et k'min le ,de bèla fôlye, de bravâ flyor, et assé-bin dé granes plêna de vivacitât, des grânes qué balyeront de la via tôt eutor de lô (leu).

Traduction en Français...
Cet arbre semble mort. Mais ne pleuront pas, car il est encore royal, car il prend le temps de penser. Il a mis autour de lui des graines qui grandiront et donneront de petites plantes, de petits arbres .. et comme lui de belles feuilles, de jolie fleurs et aussi (à leur tour) des graines plaine de vivacité, des graines qui donneront la vie tout autour d'eux.

prononciation:
môrt: mô
prend: prin
temps: tin
u torn: u tor
bochet: bothet (th anglais)
fôlye : fo - li - ye
lyor : presque comme lieux en Fr.
 
lionel fontannaz, arpitan, francoprovnçal, voirons, 2013

Les commentaires sont fermés.