29/08/2013

Depouès dejô du sèlâo (solely), des côps quârques niola, los première niola bassâ (stratus)

Bonzho à tui,

Depouè dejo, l'tin sara preu sè avouè du sèlâo, sti-chè pou deurâ tant qu'à demècrô lé catro (4) d'sèptinbro. Sta matenâ y'ara quaque niola bassa (Stratus) dsu la pla-na Suisso. Demeinzhe, y'ara dé cou bin dé mouaî d'passazhô d'niola, mâ l'tin sara tozho preu sè.

Arvî, Arvêre


Cliquez et écouter le bulletin en Patois
Apoyî iqué per acutar lo messajô

podcast

Transcription en Orthographe Francoprovençal unifié, ORB, (Orthographe de Référence B)
Les mots soulignés n'ont pas (encore) été trouvé dans l'ORB actuel, les mots entre parenthèse demande une attention particulière pour appliquer une prononciation/un accent local ou régional.


Bonjorn à tôs (tuès)

Depoués,dejô, l'temps sarat prod sèc avouèc du solely (So-le), ceti pouêt durar tant qu'à Demécro le quatro de septembro. Ceti matenâ y'arat quârques niola bâssa dessus la plana Suisso (Stratus). Demenge y'arat des côps des mouaî de passajô de niola, mas le temps sarat tojôrn prod sèc.

A revêre

Pouêt (peut), ne pas confondre avec la forme régionale du mot cochon (Pouët)


Acutâde la Chançon de la trôpa des patouesan de Cruseille à la fèta de Bulla (24-25.08.2013)
( Ch=Th anglais)
podcast

 

Patois, salève, cruseille, fèta dé patouè, fête des patois, bulle,lionel fontannaz
Transposition du refrain (du triolâ) en ORB

Ce qu'el és brâva ma cascâda
quand el ch.ute per les roche drêt bas
el chante un côp apouès s'emmode
tant qu'u fond de la conbâ avâl
Tôt u long de sa promenâda
el emporte mon côt veriê (veriâ)
O'est à coutâ de la cascadâ
que nouthros côr se sont acrochiâ

Notes: ch = th (ex: acrochiâ)
Mais ch. = ch (ex: ch.ute)


 

 


Les commentaires sont fermés.